Co to znaczy być jak chorągiewka na wietrze?

Co to znaczy być jak chorągiewka na wietrze?

Pytania i OdpowiedziCo to znaczy być jak chorągiewka na wietrze?
Zespół Qlix Personel zapytał 2 lata temu

Polski jest uważany obok języków azjatyckich za najtrudniejszy język świata. Jest to związane nie tylko z jego wymową, obecnością głosek i znaków typu (ą,ę, sz, ch ń,ś ć cz, ż, ź). Obcokrajowcowi sprawiają również trudność nasze czasy, gramatyka, ogólna budowa zdań i po prostu słownictwo i jego zapis. Nauce naszego rodzimego języka nie sprzyja także fakt iż uchodzi on za egzotyczny i jest on rzadko nauczanym językiem, za wyjątkiem miejsc gdzie występuje mniejszość Polska. Nie ma nawet dobrze wyszkolonych nauczycieli ani specjalnego programu nauczania. Jednak już szczególną trudność dla obcokrajowca, który zdecydował się na naukę języka sprawiają idiomy czyli wyrażenia potoczne, które nie dają się przetłumaczyć dosłownie na inny język. Przykładem idiomu będzie wyrażenie urwanie głowy, ręka rękę myje, piąte koło u wozu, nudne jak flaki z olejem, włosy stają dęba, na czarną godzinę. Zwrotem takim może także być zdanie jesteś jak chorągiewka na wietrze oznaczające, że człowiek, którego tak określamy nie może się zdecydować, którą stronę konfliktu ma wybrać i staje raz po jednej raz po drugiej stronie. Zazwyczaj do idiomu polskiego szuka się odpowiednika w danym języku, który jest również idiomem. Jeśli chcemy Anglikowi przetłumaczyć frazę leje jak z cebra należy mu powiedzieć it rains cats and dogs w wolnym tłumaczeniu będzie to znaczyło pada kotami i psami co przecież nie ma większego sensu.

Twoja odpowiedź

15 + 13 =